|
Coneix l'associació catalana de tintinaires:
TINTINCAT
Deixa la teva opinió al fòrum:
EL
FÒRUM DE TINTÍN
Omple un senzill qüestionari i
rebràs un fons de Windows:
EL
FORMULARI
Vota en l'enquesta sobre el món de Tintín:
L'ENQUESTA
Les novetats de la web, en format RSS:
Visita la pàgina web oficial de Tintín:
TINTIN.COM
Per qualsevol consulta, pots enviar un correu electrònic:
|
Tintín
i la música

La música
té un paper destacat en les aventures de Tintín, i no només per la
presència més o menys soportable del Rossinyol Milanès! En els
diferents àlbums el lector es va trobant cançons, àries i melodies,
algunes molt conegudes i altres que no tant. Què és el que va impulsar a
Hergé a omplir la seva obra de referències musicals? Per una part, va
haver de patir durant la seva infantesa l'afició dels seus pares per la
lírica, un record amarg del qual es va venjar d'alguna manera a través
del personatge de Bianca Castafiore. La influència del seu col·laborador Edgar Pierre Jacobs,
un antic baríton que es convertiria en l'autor de Blake i Mortimer, sense
dubte també hi deuria tenir alguna cosa a veure.
|
La revista musical francesa Diapason va publicar al número 457 un especial
titulat "Tintín a l'òpera". Sobre la base d'aquest treball, van concebre el disc Tintín i la música, una
iniciativa que ens permet descobrir i escoltar la música dels àlbums de
Tintín. Aquí hi ha una mostra, acompanyada de petits fragments: |

|
Tintín al Congo
A
Tintín al Congo, els remers entonen un cant tradicional del país a la
pàgina 35. Aquest cant existeix realment i Hergé en va transcriure
fidelment la lletra.

Cant
del riu congo
Els cigars del faraó
A
Els cigars del faraó, Filemó Sicló ens demostra en dues ocasions que
és un bon melòman. A la pàgina 36 Tintín se'l troba cantant "Sur
la mer calmée" (Damunt la mar encalmada), traducció francesa del
cèlebre "Un bel di vedremo" de l'òpera Madame Butterfly de Puccini. Una
mica més tard, quan Tintín l'interroga a la pàgina 41, la menció dels
ulls li recorda les paraules de l'ària "De l'art la splendeur immortelle"
("De l'art l'esplendor immortal"), que pertany a Benvenuto Cellini,
d'Eugène Diaz.
L'orella escapçada
Al
principi de L'orella escapçada, el vigilant del Museu Etnogràfic trenca
la monotonia del seu treball cantant la famosa ària del
"Toréador", de l'òpera Carmen de Bizet.

Ària
del Toréador
El
cranc de les pinces d'or
Sota
els efectes de la borratxera causada pels vapors del vi, a la pàgina 55
de El cranc de les pinces d'or, Tintín i el capità Haddock fan un mini
recital. Tintín canta l' "Ària de Jenny", que pertany a
l'òpera còmica "La Dame Blanche" (La Dama Blanca) de Adrien
Boieldieu, basada en l'obra de Walter Scott. Aquesta alusió és
particularment interessant si s'incideix en alguns elements de l'obra de
Scott. En ella, la Dama Blanca és en realitat una òrfena que protegeix
un castell l'hereu del qual ha desaparegut misteriosament.Al final, el
castell és adquirit en subhasta per un oficial que descobreix un tresor
ocult en una estàtua. El cop d'efecte final consisteix en què l'oficial
no resulta ser un altre que l'hereu perdut. Veritat que es reconeix bona
part de l'intriga de El tresor de Rackham el Roig?

Ària
de Jenny
Les
7 boles de cristall
I
ara una peça que no necessita presentació i que la Castafiore canta en
molts àlbums, en aquest cas concret a Les 7 boles de cristall. Es tracta
per suposat de l' "Ària de les Joies" de l'òpera Faust, de
Gounod.

Ària
de les joies
El
temple del sol
A
El temple del sol canviem a un repertori musical ètnic. Amb la mateixa
preocupació pel detall que va demostrar a Tintín al Congo, Hergé va
transcriure fidelment el cant sagrat tradicional inca que els nostres
herois escolten mentre Tornassol és dirigit al patíbul (pàg 57). En una
tessitura clarament més alegre, el capità Haddock expressa la seva
alegria en la versió original en francès cantant "Le soleil et la
lune" (El sol i la lluna), una cançó de Charles Trénet (pàg 59).
|

Cant
tradicional inca
|

Le
soleil et la lune
|
|
Tintín al país de l'or negre
Una
altra cançó de Charles Trénet apareix a Tintín al país de l'or
negre (pàgina 1), hàbilment transformada per Hergé en la sintonia
publicitària de Simoun. (en la versió catalana de Joaquim
Ventalló, Simoun es converteix en el garatge Patapum)

Boum!
Tintín
al Tíbet
Molt
més difícil de transcriure en paraules és aquesta música
tibetana que acull als nostres herois en la tornada de la muntanya
del Musell del Yack a Tintín al Tíbet (pàg 61).

Música
ritual tibetana
Les joies de la Castafiore

Segons
la revista Diapason, aquestes poques notes que acompanyen la
serenata de la "Harmonia de Molins de Dalt" a les joies de
la Castafiore (pàg 29), no poden pertànyer a cap altra cançó que
a "Les gars de la marine" ("Els nois de la
marina"), una composició de Heymann i Werner per a una
pel·lícula de 1931 titulada... El capità Craddock!
Les
gars de la marine
Aquesta
pàgina és una adaptació al català de la secció "Tintin en
musique" de la web de Nicolas Sabourin À
la découverte de Tintin |
|